Ulrich Horstmann

 

„Als akademischer Putzerfisch bei den Großen – Edgar Allan Poe, Oscar Wilde, Ted Hughes, Philip Larkin, J.M. Coetzee – im Einsatz, hat Ulrich Horstmann sich doch auch selbst freizuschwimmen versucht, nach seinem Auftauchen unter den Kleist-Preisträgern (1988) aber womöglich Schuppen gelassen. Vielleicht deshalb der Zug in die dunklen Unterströmungen, dem sich die Robert Burton-Übersetzung aus dem nämlichen Jahr ebenso verdankt wie der Essayband Ansichten vom Großen Umsonst (1991) und der Versuch über ein angeschwärztes Gefühl (2012).“
– Klaus Steintal

The quote, translated:

"As an academic cleaner fish for the greats - Edgar Allan Poe, Oscar Wilde, Ted Hughes, Philip Larkin, J.M. Coetzee - Ulrich Horstmann has also tried to swim free himself, but after his emergence among the Kleist Prize winners (1988) possibly left scales. Perhaps that's the reason for the move into the dark undercurrents, to which the Robert Burton translation from the same year owes as much as the essay volume Ansichten vom Großen Umsonst (1991) and the Versuch über ein angeschwärztes Gefühl (2012)."
- Klaus Steintal

 

 

Books of the author